A Katawa Shoujóról már írtam korábban is ITT de eddig az amolyan “majd megjelenik” kategóriába tartozott egészen eddig ugyanis a mikulás különlege ajándékot hozott nekünk ebben a hónapban. Tegnap ugyanis a játék HONLAPJÁN végre bejelentették a megjelenési dátumot ami 2012. január 04!
Már csak pár hét és végre megtudjuk hogy megérte e a várakozás.
Különösebben nem hoz lázba.
A Little Busters!-re többet vártam, úgyhogy most azt fogom elolvasni az elejétől a végéig 😀
Január 4, nem 12.
majd ha kijátszottam akkor elkezdem a fordítást
Javítva.
Mellesleg úgy halottam hogy a megjelenés napján már lesz benne magyar nyelv. Állítólag vannak magyarok fejlesztőcsapatban és ahogy készült ők meg magyarították.
Kétlem, ugyanis
1. nincsenek magyarok a fejlesztőcsapatban és
2. nem kapta meg egyik fordítócsapat se (olaszt kívéve mert ők tényleg fejlesztők is) a teljes szkriptet; ez vagy a játék kiadásával fog egybeesni hogy a szkripteket is kiadják, vagy valamikor utána. (annyi változás viszont elvileg lesz, hogy nem kell töbször újra-kiadniuk új verziókat a fordítások elkészültével, mivel lesz lehetőség simán beledobni a fordított fájlokat a megfelelő könyvtár(ak)ba, és menni fog)
Fura én pont az ellenkezőjét olvastam.
Itt volt kitárgyalva a dolog…
http://animeaddicts.hu/forum.php?viewtopic.63.12082.1
minden hosztilitást elvétve is elég nagy baromságokat láttam abban a thredben miután olvastam, de nem az ottani emberek hibája (csak részben) hanem a vndb hibája.
azért részben, mert vndb-n érthetően van leírva hogy több verziót adtak ki a játékból, v3-al jött a kínai nyelv, v4-el a francia és v5-el a magyar, német és orosz. (a cseh meg a fullra vonatkozik ami mind1)
amint már írtam, hogy a honyaku subs nem developer, azt is hozzá akarom tenni hogy semmi közük nem volt se a német, se a magyar fordításhoz (hasonló a helyzet a kawa-soft-tal, akik csak a franciát fordították, és semmi közük semmi máshoz)
tehát nem ugyanazon a napon, de még hónapban se jött ki az összes nyelv.
ami pedig ezt illeti: “Egész pontosan a játékba van beleprogramozva a nyelvválasztás, ezért nem is jöhetne ki később, meg pont ezért csak egyetlen egy verzió van/lesz.”
ez így volt igaz az act 1 demóban, épp ezért kellett mindíg új verziókat kiadni, de a fullnál elméletileg a devek mondták hogy meg fogják ezt oldani úgy, hogy külön letölthetők lesznek, és így tényleg nem kell új verziókat kiadni minden egyes fordításhoz.
amúgy az act 1 fordítócsapata nem felbomlott csak a 7 emberből 2 maradt meg miután a többiek tojtak az egészre, és én vagyok az egyik. a devek publikus irc csatornájában benne vagyok, és olvasom a fórumukat is. őszintén nem érdekel hogy kinek adsz több kredibilitást, és egyátalán nem fájlalom a seggem, de szeretem ha a dolgok tisztázódva vannak.
teljesen tisza fejjel,
-zorg
Zorg, korábban azt írtad, h ha kijátszottad akk elkezded fordítani. Akkor kb. mikorra várjuk a magyar fordítást?
sokára :3
de nemtom, negyedikén kijön, lesznek vizsgáim még meg egyetem meg hasonlók; és mivel ketten vagyunk fordítók eddig, így jövő nyár egy valószínűes időpont.
Tehát akkor olyan 10 körül meg is lesz? 🙂
Köszönöm a felvilágosítást. Kitartás várom majd a magyart. 🙂
Nem rohanok majd a falnak mert szerencsére angol középfokkal nem lesz túl sok baj a játékkal de szívesen kipróbáltam volna magyarul úgy “melegében is”.
majd aztán remélhetőleg sikerül élvezhetően lefordítani ezt (is, feltéve ha az act1 tetszett a magyaroknak, mivel nem sok reakcióról tudok)
az act1 fordítása tetszett, marha jó lett a nyelvezete
(viszont maradtak benne kisebb hibák)
Nekem marhára tetszett, viszont ha jól emlékszem akk volt egy rész ahol angol volt. Amúgy ha valami egyszerűbb dologban a segítségetekre lehetek pl. a magyar verzsön tesztelése azt vállalom ^^
igen az egy hiba volt a gépezetben, de úgy emlékszem javítva lett… talán proofreading jól jönne mert az az igazság egyetemen nincs magyar nyelvtan óra és kezdek felejteni a sok más nyelv miatt; adj emilt vagy valami elérhetőséget és megbeszéljük, de majd miután kijátszottuk a gámát :3
Itt a mailcímem: shinigamisama97@gmail.com.